RSS

Recrutement

Nous recherchons actuellement

  • Nous ne recrutons pas pour le moment.

Description des postes

Traducteurs

Il vous faudra être capable de traduire dans le contexte de l’anglais au français. La maîtrise de la langue anglaise est donc indispensable et une culture des expressions et autres abréviations américaines fortement recommandée. Le traducteur doit également correctement maitriser l’orthographe et la langue française afin que les phrases traduites soit correctement formées et orthographiées.

Timeur

Consiste à timer les sous-titres à partir du texte de la traduction. Une bonne connaissance des logiciels de sub est donc indispensable.

Checkeur / Adapteur

Le checkeur doit maitriser l’orthographe et la langue française afin de corriger le plus justement possible les traductions.
L’adapteur doit réadapté la traduction si besoin en fonction du contexte de la scène, la série, des personnages, et parfois des répliques originales japonaises. Il doit donc être capable d’interpréter ou de traduire un minimum du Japonais au Français et pouvoir avoir une bonne vue d’ensemble d’un texte et de sa continuité.

Editeur

L’éditeur rajoute les effets de texte, met en forme, applique les styles et ajoute les annotations. Il corrige, si besoin, le timing. Une très bonne connaissance des logiciels de sub est donc indispensable.

Encodeur

Il encode la vidéo finale puis l’upload. Une bonne connaissance de la compression vidéo/audio/sous-titres est requise.

14 Commentaires pour cet article

  1. Shaku a dit :


    Bonjour : )
    J’ai 21 ans et viens de terminer ma 1ère année sur 3 d’université en japonais (avec des notes allant de 14 à 19 sur 20) mais je l’étudie depuis 3-4 ans. J’ai donc à peu près le niveau de la fin d’une 2e année.
    Pour ce qui est de l’anglais, il n’est pas parfait mais d’un très bon niveau grâce aux chansons, jeux vidéos, films, etc… Il est rare que j’aie besoin d’un dictionnaire.
    Je peux donc traduire en me basant sur les deux langues grâce à mes bonnes connaissances pour chacune combinées et du dictionnaire pour me soutenir en rare cas de besoin (si le vocabulaire n’est pas trop complexe, je n’aurais même pas besoin de l’anglais). Et comme vous le voyez, mon orthographe est bonne.
    Par contre à part traduire, je n’ai jamais éssayé d’encoder ou faire quoique ce soit des autre tâches. Mais j’utilise l’ordinateur depuis pas mal d’années, donc avec un minimum d’explications je devrais m’en sortir et pouvoir vous aider pour cela aussi si vous en avez besoin.
    Je compte devenir traducteur plus tard et ça me ferait de l’expérience de traduire des animes. Je suis motivé donc j’éspère que ça vous intéressera. Bonne journée : )
    P.S.: j’aime les animes (bien sûr), le rock (80′s et stratovarius), le curry et la ps3 ^^

  2. DEVIL_ZANGETSU a dit :


    Yop, envoie moi ton adresse MSN par MP sur le forum au nom de DEVIL_ZANGETSU

  3. Mad' a dit :


    Bonjour, J’ai 18ans, je suis encodeur, karamakeur, Editeur, et je fais des scans ( clean, edit…) mais je viens pour postuler pour le post de timeur car je travaille déjà dans une autre fansub donc je peux pas faire tout ce que je viens dire ou parfois quand j’en aurais l’occasion en tout cas je vous souhaite, Bonne chance et bonne continuation
    msn: anto-83160@hotmail.fr

  4. Iruka a dit :


    Bonjour, http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_bye.gif
    J’ai 26 ans (ce qui doit faire office de dinosaire lol), je serais intéressée par un poste de traductrice (anglais uniquement malheureusement). De part mon travail, j’utilise l’anglais quasiment tous les jours, je pense donc avoir le niveau requis http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_yes.gif, quant au français il n’y a pas de problème, je peux donc également servir de checkeur si besoin est. J’ai énormément de temps libre et j’aimerais beaucoup m’investir dans une team ! A bientôt peut-être !

  5. funky.data a dit :


    Pour les candidatures, merci de me faire parvenir via le formulaire de contact accessible depuis la page du staff, vos adresses MSN, afin que l’on puisse en parler plus directement.

  6. Mad' a dit :


    dégouté je laisse mon msn… belle présentation etc aucune réponse bravo je vous félicite http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_negative.gif

  7. funky.data a dit :


    Il fallait envoyer un MP. C’est pas une excuse certes mais sur cette page il y a 1 commentaire tous les 36 du mois donc si on le voit pas immédiatement sa visibilité est pour ainsi dire nulle. Avec un MP on a un mail c’est déjà plus facile pour nous parce que quand tu lances une campagne de recrutement et que tu as plus de 15 postulants éparpillés dans tous les domaines c’est pas facile à gérer…

    Ensuite on ne peut pas ajouter le MSN de toutes les personnes qui postulent au notre. On a en général des besoins assez clairs et ponctuels sur des postes bien précis. Tu as postulé pour un poste de Timeur mais nous n’avons jamais eu de réels besoins à ce niveau là.

    Enfin bref, on est désolé de t’avoir oublié http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_wacko.gif

  8. minedun6 a dit :


    salut
    j’ai 17 ans et je m’appelle Yassine.Donc rentrons dans le vif du sujet.
    Pour ce qui est du japonais je viens de débuter ;il faut vous dire que dans mon pays on n’a pas vraiment les moyens (j’ parle pas d’argent)pour apprendre le japonais.
    Peut-être que je vous ralentirai au départ a cause de mon incompétence en japonais mais si vous m’aidez et que  j’apprenne  je vous aiderai et serais l’un des plus fidèles a votre site.En ce qui concerne l’anglais je sais assez bien (j’ai des notes variantes entre 16 et 18 sur20).et je serais honoré de suber les mangas avec vous parce que j’ai suivi tout votre travail de sekirei jusqu’à kannagi et en attendant la suite de Wagaya no Oinari-sama et Princess Lover.
    Cordialement  je vous salue et même si je ne suis pas sélectionner je continuerai a vous encourager.

  9. ZackDeMars a dit :


    Yosh !!
    Je vois que vous n’avez pas besoin de trad anglais -> français cependabt si un manque se fait sentir pour cette tâche je serais heureux d’integrer cette équipe de fansub dont je suits les sorties allegrement :)
    Je suis actuellement en deuxieme année de licence Anglais (LLCE)
    Contactez moi au cas ou un poste se libère

    Zack. http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_heart.gif

  10. yesra a dit :


    Bonjour

    J’ai 20 ans j’ai fais 3 ans de japonais mes notes était de 17 à 19 sur 20)
    Pour l’anglais,J’ai fais aussi de l’anglais mes note était de 20 sur 20 ^^
    Je suis motivé donc jespére que vous m’accepterais
    Bonne Journée

  11. Ivory a dit :


    Bonjour,
    Je suis étudiant en école d’ingénieur informatique et je suis passioné par les animes.
    Je ne sais pas si vous recherchez un raw hunter mais si le besoin s’en fait sentir, je suis motivé donc n’hésitez pas a me contacter!
    Cordialement

  12. Drksun a dit :


    Merci de te proposer, mais nous ne recrutons pour le moment pas à ce poste, ni à un autre (je vais d’ailleurs mettre la page à jour de ce pas).

    Rappel: Si vous comptez poser une candidature, envoyez-la-moi via la page contact avec informations complètes (expérience/adresse mail), merci.

  13. Ayman a dit :


    hmmm , je m’appelle Ayman . Je suis un encodeur et timeur et je souhaite rejoindre la Team
    Je n’ai jamais travaillé avec des Team Français (juste avec des team americans et anglaises)
    Alors , Est qu’il y a une place pour moi dans cette team ^^ » ?

  14. Drksun a dit :


    Merci de te proposer, mais comme l’indique le seul texte présent dans cette partie du site :

    • Nous ne recrutons pas pour le moment.

    Merci de le lire avant de vous proposer la prochaine fois, si d’autres propositions sont faites elles seront directement supprimées (désolé mais c’est quand même écrit noir sur blanc…).

Répondre

http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_bye.gif 
http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_good.gif 
http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_negative.gif 
http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_scratch.gif 
http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_wacko.gif 
http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_yahoo.gif 
http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_cool.gif 
http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_heart.gif 
http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_rose.gif 
http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_smile.gif 
http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_whistle3.gif 
http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_yes.gif 
http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_cry.gif 
http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_mail.gif 
http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_sad.gif 
http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_unsure.gif 
http://mo-fansub.fr/wp-content/plugins/wp-monalisa/icons/wpml_wink.gif 
 
Code de Sécurité (Ce code ne contient AUCUNE lettre)